183b

 

that it will then be manifest to them how much God hath done for their conversion (a), and how often he hath called them to repentance ( [1] ).

 

 

[167](b)

 

1 Accordingly, if your mind will not rest content in this, and ye be fain to say again: “Why so?” I will disclose to you a “wherefore.” 2 It is this. Tell me, wherefore cannot a [single] stone rest on the top of the water, yet the whole earth resteth on the top of the water ( [2] )? 3 Tell me, why is it that, while water extinguisheth fire, and earth fleeth from air, so that none can unite earth, air, water and fire in harmony, nevertheless they are united in man and are preserved harmoniously?

4 If then ye know not this _ nay, all men as men, cannot know it _ how shall they understand that God created the universe out of nothing with a single word (c)( [3] )? 5 How shall they understand the eternity of God (d)? 6 Assuredly they shall by no means be able to understand this, 7 because, man being finite and composite with the

________________

a God repents ( Gives repentance).

b Chapter on predestination.

c God created everything by one word. inde

d God persists.

 

 

 

 

 

183 ب

له حينئذ كم فعل الله لتجديده (ا) وكم وكم قد دعاه إلى التوبة ( [4] ) .

 

 

 

 

الفصل السابع والستون بعد المئة (ب )

 

1 وعليه فإذا كانت أفكاركم لا تطمئن لهذا ووددتم أن تقولوا أيضا "لماذا هكذا " فإني أوضح لكم "لماذا " 2 وهو هذا : قولوا لي لماذا لا يمكن الحجر أن يستقر على سطح الماء مع أن الأرض برمتها مستقرة على سطح الماء؟( [5] ) 3 قولوا لي لماذا كان التراب والهواء والماء والنار متحدة بالإنسان ومحفوظة على وفاق ؟ مع أن الماء يطفأ النار والتراب يهرب من الهواء حتى أنه لا يقدر أحد أن يؤلف بينها 4 فإذا كنتم إذا لا تفقهون هذا  ـ بل إن كل البشر من حيث هم بشر لا يقدرون أن يفقهوه ـ فكيف يفقهون أن الله خلق الكون من لا شئ بكلمة واحدة (ج)( [6] ) 5 كيف يفقهون أزلية (د) الله ؟ 6 حقا لا يتاح لهم أبدا أن يفقهوا هذا 7 لأنه لما كان الإنسان محدودا ويدخل في تركيبه

ـــــــــــ

ا الله تواب

ب سورة التقدر

ج ما خلق الله كل شئ وكلام واحد ( إلا بكلمة واحدة ) منه

د الله باق


 

[1]  An-Nisa’ 4: 163-165

[2]  According to our knowledge today this is not true; but may be it was thought so by this time.

[3]  Hebrews 11: 3

[4]  النساء : 163 – 165

[5]  هذا ليس حقيقيا على ضوء معرفتنا الآن ولكن ربما كانت هذه الفكرة شائعة عندئذ .

[6]  عبرانيين 11 :3

 

Back